Almond

Almond 42

Hey Johnny 2024. 5. 3. 15:13

1.

He asked if he could rent them, and I reiterated that this was a bookstore, not a rental store.

 

2.

"Too conservative. No wonder they were published in the old datys. Too far from my taste," he added.

 

3.

"How on earth can a human look like this." He clicked on her pictures one by one with his mouth agape, but then suddenly jolted. "What the heck is this?"

 

4.

My fantasies are shattered now.

 

5.

That day, Gon vented at Brooke and me alternately, then he left without buying anything.

 

6.

"I'm sure they build nice abs," Gon replied with a laugh. More like a snicker this time.

 

7.

"Probably. For better or worse. That's life."

 

 


1.

He asked if he could rent them, and I reiterated that this was a bookstore, not a rental store.

강조했다. 반복했다. 여기는 서점이라고 대여가게가 아니라고.

 

2.

"Too conservative. No wonder they were published in the old datys. Too far from my taste," he added.

내 취향과는 거리가 멀어

 

3.

"How on earth can a human look like this." He clicked on her pictures one by one with his mouth agape, but then suddenly jolted. "What the heck is this?"

그녀의 사진을 하나 하나 넘겼다 / 입이 심술궃은채로. 그러더니 갑자기 움직였다

번역: -입을 헤벌리고 사진을 한 장씩 넘기던 곤이가 갑자기 엑, 소리를 냈다.

 

4.

My fantasies are shattered now.

내 환상이 산산조각 나버렸어.

 

5.

That day, Gon vented at Brooke and me alternately, then he left without buying anything.

경멸의 눈으로 번갈아 나와 브룩을 쳐다보더니 아무것도 사지 않고 떠나버렸다.

번역: 그날 곤이는 브룩 실즈와 나에게 번갈아 화만 잔뜩 내다가 아무것도 사지 않고 그냥 갔다.

vent: to express feelings, especially anger, strongly

 

6.

"I'm sure they build nice abs," Gon replied with a laugh. More like a snicker this time.

이번에는 비웃음이었다.

번역: -복근 생기겠네. 곤이가 그렇게 말하고 또 웃었다. 이번엔 키드드득, 하고.

 

7.

"Probably. For better or worse. That's life."

번역: -그럴 거야. 어떤 방향이든. 그게 인생이니까.