Almond

Almond 43

Hey Johnny 2024. 5. 3. 15:13

1.

The days were slipping by and it was already early May.

 

2.

Frozen ground melting to let sprouts shoot up, colorful flowers blossoming from each dead branch. That's what tough looks like. As for summer, it simply needs to take a couple more steps forward using the momentum of spring.

 

3.

Only me and my bedridden Mom were stiff and gray, like an eternal January.

 

4.

I swept the dust and mopped the floor every day, but for some reason, the space Granny and Mom had left behind seemed to wear down by the day. How much longer would I be able to handle this void?

 

5.

I just got unlucky beacuse the book happened to be an encyclopedia with thick, hard paper. Absently, I watched the drops of blood dripping down on the floor like sealing wax.

 

6.

"You were gushing blood, you call that manageable?

피가 줄줄 흐르는데 참을만해? 

 

7.

You idiot, it didn't even occur to you that they were hurt, that you should've stopped him, that you should've been angry. Because you don't feel anything.

 

8.

Mom and Granny would go ballistic over it, but to some extent, I thought they had a point.

 

 


1.

The days were slipping by and it was already early May.

시간이 빠르게 갔다. 벌써 5월이다.

번역: 계절은 어느덧 5월의 초입에 들어서고 있었다.

slip: [intransitive] + adv./prep. to go somewhere quickly and quietly, especially without being noticed

(figurative) She knew that time was slipping away.

 

2.

Frozen ground melting to let sprouts shoot up, colorful flowers blossoming from each dead branch. That's what tough looks like. As for summer, it simply needs to take a couple more steps forward using the momentum of spring.

얼어붙은 땅이 녹으면서 새싹들이 자라났고, 죽은 가지들로부터 형형색색 꽃들이 개화했다.

번역: 언 땅이 녹고 움이 트고 죽어 있는 가지마다 총천연색 꽃이 피어나는 것. 힘겨운 건 그런거다. 여름은 그저 봄의 동력을 받아 앞으로 몇 걸음 옮기기만 하면 온다.

 

3.

Only me and my bedridden Mom were stiff and gray, like an eternal January.

나와 침대에 누워있는 엄마만 경직되고 회색빛이었다. 마치 영원한 1월 같았다.

번역: 나와, 누워 있는 엄마만이 영원한 1월처럼 딱딱하고 잿빛이었다.

bedridden: having to stay in bed all the time because you are sick, injured or old

 

4.

I swept the dust and mopped the floor every day, but for some reason, the space Granny and Mom had left behind seemed to wear down by the day. How much longer would I be able to handle this void?

근데 무슨 이유에서인지 할머니와 엄마가 남겨둔 공간은 하루가 갈수록 헤져가는 거 같았다. 이 공허함은 얼마나 내가 더 오래동안 핸드할 수 있을까?

번역: 매일 먼지를 쓸고 닦았지만 두 사람이 사라진 공간은 점점 낡아 가는 느낌었다. 나 혼자 이 공간을 언제까지 감당할 수 있을까.

void

1. a large empty space

2. a feeling of being empty, caused by the loss of somebody/something

 

5.

I just got unlucky beacuse the book happened to be an encyclopedia with thick, hard paper. Absently, I watched the drops of blood dripping down on the floor like sealing wax.

멍하니 바닥에 피가 떨어지는걸 보았다 / 밀랍 인형 처럼?

번역: 낙하하는 핏방울을 멍하니 바라보았다. 바닥에 붉은 핏방울이 도장처럼 톡톡 찍힌다.

*sealing wax: 촛농

 

6.

"You were gushing blood, you call that manageable?

피가 줄줄 흐르는데 참을만해? 

gush: [intransitive] gush out of/from/into something | gush out/in to flow or pour suddenly and quickly out of a hole in large amounts

 

7.

You idiot, it didn't even occur to you that they were hurt, that you should've stopped him, that you should've been angry. Because you don't feel anything.

멍청아, 그거(너의 매정함이) 생각나게 하게 않았지 / 할머니와 엄마가 다쳤다고.

번역: 어, 그렇게 대충대충 얼버무리니까 네 할머니, 엄마가 눈앞에서 그 꼴을 당하는데 멍청히 서 있었지. 아프겠단 생각, 막아야겠단 생각도 못 했지. 화도 안 내고. 아무것도 모르니까.

 

8.

Mom and Granny would go ballistic over it, but to some extent, I thought they had a point.

엄마와 할머니는 내가 싸이코패스인 것에 대해 미치곤 했다. 그러나 어느 정도 시간이 경과하자, 나는 그들이 왜 그랬는지 이해가 됐다[수긍이 됐다]

번역: 엄마와 할멈은 길길이 뛰었지만 사실 나는 그 말에 어느 정도 동의했다.

1) to ... extent: used to show how far something is true or how great an effect it has

2) have a point: one's point of view or opinion makes sense and is worth considering. 

 

 

'Almond' 카테고리의 다른 글

Almond 41  (0) 2024.05.08
Almond 44  (0) 2024.05.03
Almond 42  (0) 2024.05.03
Almond 40  (0) 2024.04.25
Almond 39  (1) 2024.04.25